L’auteur - comment j’en suis arrivée là
Muriel Vandermeulen (°1969)
Après avoir obtenu ma licence en traduction néerlandais, anglais et allemand (en 1992), je me suis tout de suite lancée dans la traduction et le copywriting en free-lance pour des agences de pub et des entreprises. J’ai parallèlement fait deux candidatures de philo et suivi une spécialisation en “traduction littéraire”.
Depuis 2002, je me suis spécialisée comme consultante en gestion, rédaction et traduction de contenu Web. Depuis 2002 également, je travaille comme consultante freelance pour AGConsult et donne des formations “Ecrire pour le Web” aux institutions publiques, aux entreprises et autres types d’organisations.
Ma langue maternelle est le français. Je parle couramment l’anglais et le néerlandais, et je me débrouille en allemand.
Quelques références ?
AGConsult, Alpha Credit, Arthur D. Little International, Axa, Berenschot Belgium, Concorde Vertaalbureau, E-makina, European Commission, European Parliament, European Training Foundation, IPPF-EN, Interface 3, International Translation & Publishing, Jonckers Translations, Kyberco, LionBridge, Lochniss Content Providers, McKinsey, Mapi Research Institute, Miles Linguistic Services, OCE Translation, Pfizer, SNCB, SOCRATES and TEMPUS EU programmes, Test Achats, Touring Assurances, TransCopy, Tekst&Uitleg Vertaalbureau, Unicef, Weblations, WorldCom, etc.
Me contacter ?
lexis@skynet.be ou +32 496 55 34 42
